商品の詳細
カテゴリー: | 自動車・オートバイ>>>オートバイパーツ>>>チェーン、スプロケット、駆動系 |
---|---|
商品の状態: | 傷や汚れあり |
ブランド: | ホンダ |
配送料の負担: | 着払い(購入者負担) |
配送の方法: | クロネコヤマト |
発送元の地域: | 富山県 |
発送までの日数: | 4~7日で発送 |
商品の説明
ノーティダックス 4点ハブ フロントリアセットチェーン、スプロケット
ノーティダックス 4点ハブ フロントリアセット - daterightstuff.com
2024年最新】Yahoo!オークション -ノーティーダックス ハブの中古品
2024年最新】Yahoo!オークション -ダックス フロントハブの中古品
ホンダ R&P CY50 ノーティダックス フロントフォーク - サスペンション
最新のクチコミ
英語版ホームページを開設してから、外国の方と英文メールをやり取りすることが多いので、前のモバイルノートパソコンに付属していた簡易英文翻訳ソフトは、英文の概要を知ったり自分で作った返事の英文を翻訳させて意味が通るかどうか確かめたりするのに、結構重宝していました。しかしながら、モバイルノートパソコンを買い換えたので、この際新しい英文翻訳ソフトを調達することにしました。 インターネット上で英文翻訳ソフトの比較や使用レポートをいろいろと読んでみたところ、東芝ソリューションの「The翻訳」シリーズの評価が高く、翻訳の基本機能はシリーズで変わらないようでしたので、「The翻訳インターネットV10」を購入することにしました。 前のパソコン付属の簡易英文翻訳ソフトに比べると、「The翻訳インターネットV10」は格段に翻訳精度が向上していて、使い勝手も良くなっています。 特に、ブラウザに組み込まれて英文サイトをボタンクリック一発で日本文に翻訳してくれるのは、英文サイトの内容を知るのに便利です。もちろん翻訳は完璧ではないのですが、訳文を原文と並べて表示させることができ、原文の単語の辞書引きも簡単にできるので、英文サイトの内容を正確に知るのには十分役立ちます。この機能のおかげで、これまで面倒に感じていた外国のWEBサイトの閲覧も敷居が低くなりそうです。 和文英訳機能は、日本語のあいまいさから翻訳された英文に手を加えないといけないようですが、修正作業を支援する機能も備わっていて、外国からのメールへ返事を書くのにも便利に使えそうです。
- もこちびん
- 27歳
- アトピー
- クチコミ投稿 1件
購入品
ocrの日本語でのケアーが全然なくトリセツ理解に苦しむ、、。 不親切、、、、
- kkk6043
- 35歳
- アトピー
- クチコミ投稿 1件
購入品
チェーン、スプロケット、駆動系
-
-
1
MR-ST23 ノンフロン電気冷蔵庫
冷蔵庫
¥7,410
-
5
ゴールドブレンド詰め替え用95g×12本
コーヒー
¥6,205
-
この商品を見ている人におすすめ
-
-
チェーン、スプロケット、駆動系
¥5,270
-
チェーン、スプロケット、駆動系
¥11,400
-
チェーン、スプロケット、駆動系
¥7,296
-
チェーン、スプロケット、駆動系
¥7,866
-
ポンチョ
¥25,200
-